Ugly Woman (The Original) [Song]


Uploaded by Nicolas Elias


UGLY WOMAN

By The Roaring Lion (1934)

If you want to be happy and live a king's life
Never make a pretty woman your wife
If you want to be happy and live a king's life
Never make a pretty woman your wife
All you gotta do is just as I say
And then you would be jolly, merry and gay
That's from a logical point of view
Always love a woman uglier than you.

A pretty woman makes her husband look small
Ah mean, and very often cause his downfall
As soon as she marry, there and then she'll start
To do the things that would break his heart
When you think that she's belonging to you
She's calling somebody else doudou too
Therefore from a logical point of view
Always love a woman uglier than you.

But if you make an ugly woman your wife,
You can be sure you'll be happy in all your life
For she would never do things in a funny way
To allow the neighbours to have anything to say
And she wouldn't disregard her husband at all
By exhibiting herself to Peter and Paul
So from a logical point of view
Always love a woman uglier than you.

An ugly woman gives you your meals on time
And always try to make you happy in mind
At nights when you lay up on your cozy bed
She will coax, caress you and scratch your head
And like a bird, call you nice names as "silver beak",
"Toy", "chick" or even "sucrier martinique"
So from a logical point of view
Always love a woman uglier than you.

Matters not your friends might say that you have no taste
But love an ugly woman about this place
One who is cute looking, barbarous and rough
With a skin like alligator, bumpy and tough
Yampee mud all into her eye
And around her lips a Confirmation bow tie
So from a logical point of view
Always love a woman uglier than you.

Listen to other versions

Source: The lyrics posted on this blog are transcribed directly from performances. Although it is my intention to faithfully transcribe I do not get all the words and I have a knack for hearing the wrong thing. Please feel free to correct me or to fill in the words that I miss by dropping me a message via e-mail. I'd be forever grateful. Thanks in advance!
.............................................................................................
"Patria est communis omnium parens" - Our native land is the common parent of us all. Keep it beautiful, make it even more so.

Blessed is all of creation
Blessed be my beautiful people
Blessed be the day of our awakening
Blessed is my country
Blessed are her patient hills.

Mweh ka allay!
Guanaguanare

6 comments:

ixur said...

thank you for post the lyric,I really like it.
from China

Guanaguanare said...

ixur, thank you for visiting and for leaving your comment. You are very welcome. The Roaring Lion, the composer, appreciates your enjoyment, I am sure.
Blessings

Constantin CATALIN said...

This song was awesome and i have just discovered it!.
Thank you for this!

Guanaguanare said...

Constantin, So glad you found it enjoyable. Check out the links to other versions of Roaring Lion's song. They are also interesting.
Blessings

Paul Redfern said...

I've worked out the missing lyrics for you. Be warned though, literally, the literal meaning's kinda gross, but idiomatically, it seems to be a well-understood reference in Trinidadian English.

So the lyric goes: With yampee & mud all in(to) her eye /And around her lips a confirmation bow tie

So: Yampee - dried rheum, or sleepy sand, as we'd call it England. Confirmation bow tie - spittle encrusted round the lips.

I know! Eeeuw!! But that's the meaning and that's what the Roaring Lion is singing. Check out this citation in the Dictionary of the English/Creole of Trinidad & Tobago.
The passage cited comes from Where The Hummingbird Flies by Frank Hercules (Harcourt Brace, 1961).

HTH!

Guanaguanare said...

Dear Paul Redfern,
Thanks so much for taking the time to assist. With the benefit of your suggestion, I will listen again very carefully to that line. Thanks also for the links. I was familiar with "yampee" but I had no idea that "confirmation bow tie" was an established expression so I had never thought to consult the Dictionary of the English/Creole of Trinidad & Tobago. What a revelation! T thought that it was just something that the singer had invented. Interesting too that yampee and the confirmation bow tie also appear together in that excerpt from Where the Hummingbird Flies. I am guessing that at the time when the song was composed, they must have been used together to describe a person in disarray. I live and I learn. Thanks again for assisting and sharing your findings.
Blessings,
Guanaguanare.