Macafouchette [Song]


Uploaded by RemBunction


MACAFOUCHETTE
By RemBunction

Check out the size of we parang side
We sing a couple tune now our appetite open wide
If you know you can't feed we, you better run hide
But make sure we doh see you while we standing outside.

We parang whole night 'til broad daylight
Mih pants waist tight
We parang whole night 'til broad daylight
The whole side tight.

How you mean the sorrel green, the sorrel green?
That ent no scene, well that ent no scene well that ent no scene
We coming in, we coming in, we coming in
It have plenty time to ripe down in we spleen.

Macafouchette, more macafouchette
Macafouchette, more macafouchette
Hm, hm, hm, ah bring another brew, brew brew...Ey!
Macafouchette, more macafouchette
Macafouchette, more macafouchette
Hm, hm, hm, ah bring another brew, brew, brew.

How you mean pastelle and cake ent ready yet?
Well we come to buss a lime, parang and fete
Bring a bottle by the time, don't bother fret
We go keep we vocals wet until we get.

Macafouchette, more macafouchette
Macafouchette, more macafouchette
Hm, hm, hm, ah bring another brew, brew brew...Ey!
Macafouchette, more macafouchette
Macafouchette, more macafouchette
Hm, hm, hm, ah bring another brew.

We parang whole night 'til broad daylight
Mih pants waist tight
We parang whole night 'til broad daylight
The whole side tight.

We can't knock bottle and spoon with empty glass
So bring something quick and fast to cut the gas
Bring a heaping plate of food and a next flask
And I find it kinda rude we had to ask.

We parang whole night 'til broad daylight
Mih pants waist tight
We parang whole night 'til broad daylight
The whole side tight.

All the food in this house done, on to the next
We does show up unannounced, doh bother vex
Right in front your door when nobody suspects
We does never bother call or even text.

Macafouchette, more macafouchette
Macafouchette, more macafouchette
Hm, hm, hm, ah bring another brew, brew brew...Ey!
Macafouchette, more macafouchette
Macafouchette, more macafouchette
Hm, hm, hm, ah bring another brew, brew, brew.

We parang whole night 'til broad daylight
Mih pants waist tight
We parang whole night 'til broad daylight
The whole side tight.

All the food in this house done, on to the next
We does show up unannounced, doh bother vex
Right in front your door when nobody suspects
We does never bother call or even text.

Macafouchette, more macafouchette
Macafouchette, more macafouchette
Hm, hm, hm, ah bring another brew, brew brew...Ey!
Macafouchette, more macafouchette
Macafouchette, more macafouchette
Hm, hm, hm, ah bring another brew.

We parang whole night 'til broad daylight
Mih pants waist tight
We parang whole night 'til broad daylight
The whole side tight.

When we leave your home
You left with the four walls alone
Even the stale cheese and pone
The TV, fridge, couch and the phone
'Cause when we leave your home
You left with the four walls alone
Even the stale cheese and pone
The TV, fridge, couch and the phone.

Macafouchette, more macafouchette
Macafouchette, more macafouchette
Hm, hm, hm, ah bring another brew, brew brew...Ey!
Macafouchette, more macafouchette
Macafouchette, more macafouchette
Hm, hm, hm, ah bring another brew.

Source: The lyrics posted on this blog are often transcribed directly from performances. Although it is my intention to faithfully transcribe I do not get all the words and I have a knack for hearing the wrong thing. Please feel free to correct me or to fill in the words that I miss by dropping me a message via e-mail. I'd be forever grateful. Thanks in advance!
..............................................................................................................................


A Note From The Gull

Thank you, RemBunction! We use macafouchette to refer to leftover food. When we say we are having macafouchette we usually mean that the meal is comprised of leftovers. Maybe our patois word came from the two French words macérer to crush and fourchette for fork. It is always interesting to try to figure out where some our words came from. Today I learned that the "chadon" in "chadon beni" is actually derived from "chardon", the French word for "thistle" and the "beni" come from the French word "benit" meaning blessed.

"Patria est communis omnium parens" - Our native land is the common parent of us all. Keep it beautiful, make it even more so.

Blessed is all of creation
Blessed be my beautiful people
Blessed be the day of our awakening
Blessed is my country
Blessed are her patient hills.

Mweh ka allay!
Guanaguanare

0 comments: